N-aprindeti lămpile
N-aprindeți lămpile
nu ma chemați.
Lăsați-mă aici, în întuneric.
Sufletul meu o duce mai bine în beznă.
nu ma chemați.
Lăsați-mă aici, în întuneric.
Sufletul meu o duce mai bine în beznă.
Priviți cum umbrele minunate
îmi căptușesc fruntea.
Priviți-mi mâinile,
priviți blinda-mi înfățișare
și să v-aud exclamând:
“Lăsați-l, visează,
lăsați-l singur, acolo, unde lumină n-a mai rămas
îmi căptușesc fruntea.
Priviți-mi mâinile,
priviți blinda-mi înfățișare
și să v-aud exclamând:
“Lăsați-l, visează,
lăsați-l singur, acolo, unde lumină n-a mai rămas
(Versión: S. Teillier/Doina Rusti)
No encendáis las lámparas
ni me llaméis.
Dejadme aquí sin luces.
Mi alma está mejor en la penumbra.
Ved cómo la sombra maravillosa
envuelve mi frente.
Mirad mis manos,
mirad mi aspecto dulce
y que os oiga decir:
"Dejadlo está soñando,
dejadlo solo, allí sin lumbre".
2 comentarios:
Hola he pasado a saludarte ya que a los dos nos gusta la poesia te paso mi blog por siquieres criticar.
http://anna-historias.blogspot.com/2019/05/me-lo-dijiste-pero-no-te-escuche.html?m=1.
Gracias.
Besos
No paso mucho por aquí..una pandemia completa que no entraba! Justo voy a subir un poema traducido al rumano de un poeta chileno...te visitaré
!
Publicar un comentario